Anne Cartwright & Sylvie Canal

Introduction

by Sylvie Canal

J’ai rencontré Anne dans la salle d'attente de notre kinésithérapeute commun. Nous avons engagé la conversation sur la lecture et très vite nous avons dévié vers l'écriture. Elle avait déjà écrit un livre, et moi, je débutais un conte pour enfant destiné à ma petite fille.

Notre amitié a été rapide du fait de nos passions communes. Un jour, Anne m'a confié être en panne d'inspiration et m'a demandé deux ou trois mots pour faire travailler son imagination. Elle a fait de même pour moi et notre jeu a commencé comme ça.

Nous faisions deux textes, l’un en français, l’autre en anglais, et lorsque notre kiné a pris sa retraite, nous avons pris rendez-vous chez la nouvelle kiné de notre ville qui nous a installé, à notre demande, dans la même salle de soin et nous avons ainsi continué deux fois par semaine à échanger nos impressions sur nos écrits.

Maria ( la kiné ) s’est intéressée à nos conversations et nous lui avons envoyé par mail des exemples de nos écritures, et depuis c'est elle qui nous donne les trois mots que nous utilisons pour faire ce jeu.

I met Anne in the waiting room of the physiotherapist who we were both attending. We started a conversation about reading and very quickly the subject changed to writing. Anne had already written a book and I was beginning to write a children's story for my little girl.

Our friendship has developed quickly because of our common passions. One day, Anne told me she was completely devoid of inspiration and asked me for two or three words to prompt her imagination. She did the same for me and that’s how our game started.

We were writing two texts, one in French, the other in English, and when our physiotherapist retired, we made an appointment with the new physiotherapist of our city who installed us, at our request, in the same treatment room and we continued twice a week to exchange our impressions of our writings.

Maria, (the physio), was interested in our conversations and we emailed her examples of our writings, and it is she who now gives us the three words we use to make this game.

JEU

GAME

LES MOTS DE MARIA

Anne et moi aimons parler de notre travail, et bien que nos styles d'écriture soient quelque peu différents, en plus d'être dans des langues différentes, nous apprécions le défi de travailler de cette façon.

C'est amusant pour nous et maintenant, si vous le souhaitez, vous pouvez vous joindre à nous et essayer de trouver les mots en commun cachés dans nos petits morceaux de travail.

Nous avons inclus quelques poèmes très courts poèmes qui sont destinés aux enfants, alors pourquoi ne pas jeter un œil et voir si vous pouvez trouver la solution? Peu importe si vous ne pouvez pas, mais nous espérons que vous apprécierez de lire les poèmes.

Nous incluons deux pièces que nous espérons que vous trouverez intéressantes. La mienne s'intitule Deux Inconnues et est en français, et Anne a magnifiquement fait écho a mes sentiments dans Two Women écrite en anglais. 

L'objectif est donc de regarder chaque paire de poèmes, l'un en français et l'autre en anglais, et de trouver les trois mots communs qui apparaissent dans chacun.

MARIA'S WORDS

Sylvie and I love to talk about our work, and although our writing styles are somewhat different, as well as being in different tongues, we enjoy the challenge of working in this way.

It's fun for us and now, if you wish, you can join in and try to find the words in common hidden within our little pieces of work.

We have included a couple of very short poems which are intended for children, so why not have a look and see if you can find the solution?

It doesn't really matter if you can't, but we do hope you will enjoy reading the poems.

We include two pieces which we hope you will find interesting. Mine is entitled Two Women and is in English, and Sylvie has echoed my sentiments beautifully in her own Deux Inconnues written in French.

So the objective is to look at each pair of poems, one in French and one in English, and find the three common words that appear in each.

Pour Adultes/For Adults

Pour Les Enfants/For Children

© 2017 Anne Cartwright